- ПАТЕРИК
ПАТЕРИ́К (греч. Paterikón biblíon, от patēr отец; в славянской традиции также «Отечник», «Старчество»), общее название средневековых сборников назидательных рассказов о жизни прославившихся благочестием или аскетизмом христианских отшельников и монахов Ближнего Востока и Италии IIIVII вв. и сборников их нравоучительных изречений. В отличие от житий святых, последовательно рассказывающих о жизни подвижника, патериковые легенды ограничиваются наиболее занимательными и дидактическими эпизодами его биографии.
Греческие и латинские П. очень рано появились у южных славян и в Древней Руси. До середины X в. в Моравии или Болгарии были переведены «Скитский поглавный» (систсматическое собрание Apophthegmata Patrum «Изречение отцов»; ближе всего к славянскому латинский перевод VI в.), «Синайский», или «Лимонис» («Луг духовный» Иоанна Мосха, начала VII в.; перевод сохранился в рукописи XI 1‑й половины XII вв.), и «Римский» («Беседы о жизни и чудесах италийских отцов и о бессмертии души», конца VI в., папы Григория Великого, оказавшего влияние на творчество Данте; славянский перевод восходит к греческому) патерики; причем перевод одного из них приписывается славянскому первоучителю Мефодию. Рано были переведены также «Египетский» (восходит к сборнику «История египетских монахов», конца IV в., и «Лавсаику» Палладия, епископа Еленопольского, около 420) и «Азбучно-Иерусалимский» (алфавитно-анонимное собрание Apophthegmata Patrum) П. В славянских странах переводные П. продолжали свою жизнь («Сводный» П., составленный в XIV в. в Болгарии; «Скитский» П. позднейшей ред., XVIIXVIII вв.; «Азбучный» П. позднейшей ред., опубл. в Супрасле в 1791). О популярности П. в Древней Руси свидетельствует возникновение по образцу греческих оригинальных древнерусских П. (Киево-Печерский патерик, XIII в.; Волоколамский, XVI в.). Влияние П. обнаруживается уже в памятниках литературы Киевской Руси (Изборник 1076 года, «Житие Феодосия Печерского», написанное Нестором; «Александрия» и др.); П. сыграли важную роль в формировании состава славяно-русского Пролога. Кроме славянских, П. известны также в переводах на коптский, сирийский, латинский, армянский, грузинский и другие языки. К патериковым легендам не раз обращались русские [Н. С. Лесков, Л. Н. Толстой («Отец Сергий»), В. М. Гаршин] и западноевропейские писатели (А. Франс).
Тексты:
Синайский патерик, М., 1967;
Wijk N. van, The Old Church Slavonic Translation of the Andrōn Hagiōn Biblos, The Hague P., 1975;
Birkfellner G., Das Rōmische Paterikon, Bd 12, W., 1979;
Николова С., Патеричните разкази в българската средцовековна литература, София, 1980.Литература:
Петров Н., О происхождении и составе Славяно-рус. печатного Пролога, К., 1875;
Федер В. Р., Сведения о слав. переводных патериках, в кн.;
Методич. рекомендации по описанию славяно-русских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР, в. 2, ч. 1, М., 1976.Д. М. Буланин.
Литературный энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия. Под редакцией В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. 1987.